The raven himself is hoarse

The raven himself is hoarse

That croaks the fatal entrance of Duncan

Under my battlements. Come, you spirits

That tend on mortal thoughts, unsex me here,

And fill me from the crown to the toe top-full

Of direst cruelty! make thick my blood;

Stop up the access and passage to remorse,

That no compunctious visitings of nature

Shake my fell purpose, nor keep peace between

The effect and it! Come to my woman's breasts,

And take my milk for gall, you murdering ministers,

Wherever in your sightless substances

You wait on nature's mischief! Come, thick night,

And pall thee in the dunnest smoke of hell,

That my keen knife see not the wound it makes,

Nor heaven peep through the blanket of the dark,

To cry 'Hold, hold!'

– Lady Macbeth from Macbeth by William Shakespeare

 

Korpen själv är hes

Som kraxar fram att Duncan snart ska sova

Sin sista natt hos mig. Så kom, ni andar

Som dödens tankar styr, riv ut mitt kön

Och fyll mig nu från hjässan ner till tårna

Med vidrig grymhet! Gör mitt blod så tjockt

Att inga samvetskval kan slippa genom

Och smitta hjärtat med betänkligheter

Som grumlar sikten från beslut till handling

Med mänsklig svaghet. Kom till mitt bröst,

Ni mordänglar, och gör min mjölk till galla,

Kom, var ni än förvaltar jordens fasor

I osynlig gestalt. Kom, mörka natt,

Svep in dig i en helvetesrök, så inte

Min vassa kniv kan se det sår den gör

Och ingen himmel kika genom täcket

Och ropa "Vänta!" -

– Lady Macbeths monolog ur Shakespeares drama Macbeth,
översättning Göran O Eriksson

Till Ängeln med de brinnande händerna

Sänk dig ner, en gång, mot jordens rund

du högt förbiflygande ängel med brinnande händer.

 

Under de många vintrar som följt på varandra

har våra ögon och läppar alltmer frusit samman.

 

Berör oss bara, en gång, med dina glödande handflator;

tryck dem bara helt lätt mot våra nedisade ansikten.

 

Och låt oss sedan sova lugnt

i askan som blir kvar efteråt.

– Björn von Rosen

I dina ögons klara morgonljus

mitt hjärta vaknar - allt är ljus

 

I dina läppars höga kärlekssång

min glädje brusar - allt är sång.

 

I dina händers mjuka fågelbo

min oro somnar - allt är ro.

– Erik Blomberg 1920

Rys, hisna, skälf
Rys, hisna, skälf, bäfva, darra kropp och leder

Res upp mitt hår:

min tankar stiger neder

Til afgrunds djup

och ser hvad qval där är...

– Lasse Lucidor, ur 1695 års psalmbok (något moderniserad)

Ling linge logen

Ling linge logen

tolfte man i skogen

Bjällekoa bunna

Fy hunnar hänga

Locka mig långt uti Dårefjället gör de

där varken vatten eller vete

Där gror löken

där gal göken

Där är bätter än här

där är flickor att leka med

– vallvisa efter Lena Larsson, Ytterbyn, Bohuslän

Mätarlarven

Jag sträcker mig ut från mitt körsbärsblad

och spanar mot evigheten:

evigheten är alldeles för stor idag

alldeles för blå och tusenmila

Jag tror jag stannar på mitt körsbärsblad

och mäter upp mitt gröna körsbärsblad

– Werner Aspenström

Det mörknar över landet

Det mörknar över landet och aftonen nalkas

mörker ser jag stiga ur omätliga djup

snart skall det famna mig

jag vandrar mot natten.

 

Snart kommer det sista stora mörkret

svepande över fjällets toppar

och över mitt sinne.

– trad. samisk

Ingenting

Var lugn mitt barn, det finnes ingenting,

och allt är som du ser: skogen, röken och skenornas flykt.

Någonstädes långt borta i fjärran land

finnes en blåare himmel och en mur med rosor

eller en palm och en ljummare vind -

och det är allt.

Det finnes icke något mera än snön på granens gren.

Det finnes ingenting att kyssa med varma läppar,

och alla läppar bli med tiden svala.

Men du säger, mitt barn, att ditt hjärta är mäktigt,

och att leva förgäves är mindre än att dö.

Vad ville du döden? Känner du vämjelsen hans kläder sprida

och ingenting är äckligare än död för egen hand.

Vi böra älska livets långa timmar av sjukdom

och trånga år av längtan

såsom de korta ögonblick då öknen blommar.

– Edith Södergran

Triumf att finnas till

Vad fruktar jag? Jag är en del utav oändligheten.

Jag är en del av alltets stora kraft,

en ensam värld inom miljoner världar,

en första gradens stjärna lik som slocknar sist.

Triumf att leva, triumf att andas, triumf att finnas till!

Triumf att känna tiden iskall rinna genom sina ådror

och höra nattens tysta flod

och stå på berget under solen.

Jag går på sol, jag står på sol,

jag vet av ingenting annat än sol.

 

Tid - förvandlerska, tid - förstörerska, tid - förtrollerska

kommer du med nya ränker, tusen lister för att bjuda mig en tillvaro

som ett litet frö, som en ringlad orm, som en klippa i havet?

Tid - du mörderska - vik ifrån mig!

Solen fyller upp mitt bröst med ljuvlig honung upp till randen

och hon säger: en gång slockna alla stjärnor, men de lysa alltid utan skräck.

– Edith Södergran