
The raven himself is hoarse
The raven himself is hoarse
That croaks the fatal entrance of Duncan
Under my battlements. Come, you spirits
That tend on mortal thoughts, unsex me here,
And fill me from the crown to the toe top-full
Of direst cruelty! make thick my blood;
Stop up the access and passage to remorse,
That no compunctious visitings of nature
Shake my fell purpose, nor keep peace between
The effect and it! Come to my woman's breasts,
And take my milk for gall, you murdering ministers,
Wherever in your sightless substances
You wait on nature's mischief! Come, thick night,
And pall thee in the dunnest smoke of hell,
That my keen knife see not the wound it makes,
Nor heaven peep through the blanket of the dark,
To cry 'Hold, hold!'
– Lady Macbeth, ur Macbeth av William Shakespeare
Korpen själv är hes
Som kraxar fram att Duncan snart ska sova
Sin sista natt hos mig. Så kom, ni andar
Som dödens tankar styr, riv ut mitt kön
Och fyll mig nu från hjässan ner till tårna
Med vidrig grymhet! Gör mitt blod så tjockt
Att inga samvetskval kan slippa genom
Och smitta hjärtat med betänkligheter
Som grumlar sikten från beslut till handling
Med mänsklig svaghet. Kom till mitt bröst,
Ni mordänglar, och gör min mjölk till galla,
Kom, var ni än förvaltar jordens fasor
I osynlig gestalt. Kom, mörka natt,
Svep in dig i en helvetesrök, så inte
Min vassa kniv kan se det sår den gör
Och ingen himmel kika genom täcket
Och ropa "Vänta!"
– Lady Macbeths monolog ur Shakespeares drama Macbeth, översättning Göran O Eriksson